Get Adobe Flash player
Calendario
Diciembre 2017
L M X J V S D
« Nov    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
Historial
Temas

Me gusta recordar y escribir en bable porque era como hablábamos en aquellos tiempos de mi juventud.

Cuando una tarde tornaba a casa dempués de trabayar nes oficines del Grupu mineru al que yo pertenecía, atopé nel encruz de caminus d’El Rebollón con Modesta, la de Pachín, del pueblín El Meru, Sanamies. Una gran muyer d’aquellus tiempus, bien planta, muy trabayaora, bona persona y amiga de la mio madre de tola vida, porque yerin vecinis. El su home, Pachín, tamién yera un bon paisanu y bon trabayaor. Amás, nesta familia yeren carreterus como nós, baxaben unus cuantus carrus de yerba de lus praus d’altu monte. Ellus, de lus praus de lis Yanis y nusotrus del Praón que yera’el más altu de tous, taba al llau mesmu de la campa La Sereal, a unus 900 m. d’altitú. Lis dos families compartimus munches peripecies colus carrus tan cargaus y per aquellus caminus tan malus, que, amás de bien arrimaus, tenín munchu barru y con esu les vaques esnidiabin y coyín munchu mieu, por eso delles vecis remontábinse, toes asustaes y berrando como lloquis, que casi nos metín mieu. Nun había más remediu que quitales de tirar del carru y dir buscar al pueblu otra pareya de vaquis pa tirar por aquel cargamentu tan pesáu.

Hay que ver lo intelixentes de lis vaquis que conocin el pelligru tan grande que había, tenin mieu a cacayer y quedase debaxo del carru, por eso esberriavin.

Siempre qu’había problemis nos trabayus nos ayudábimus unus a otrus y por eso había muncha amistá con esta bona familia y con otris más, anque nun fueren del nuesu pueblu. Yera tan grande l’enfotu ente la xente que nun se cerraben nin lis puertis de lis casis, munches vecis nin de nueche nin de día.

Cuando facía mal tiempu y nun podía trabayase nel campu, dempués d’atender el ganáu y de faer los llabores de la casa, la xente axuntábase pela tarde, siempre nel mesmu llugar del pueblu, al pie de la casa d’un vecín, debaxo d’un tendeyón, sotechaos de les fuertes agües. Ellí falábase de too, cuntándose cosis de lus trabayus, de lis vaquis y tamién d’hestories antigües qu’emprestaba enforma oyilis.

Hai que dicir que, naquellus tiempus, la xente de los pueblus yera d’otra manera. Nun sé cómo yera la xente de les ciudaes, porque nun la conocía, pero los de pueblu yéramus bien trabayaoris tous y amigus de ayudar unus a otrus, había bona convivencia. Hoy la xente pasa de too y ve a unu tiráu na cuneta y sigue el so camín ensin ayudar, tou ye bien distintu. Si volvieren a la vida lus paisanus y paisanes d’entos, nun creerín lo que camudaron lus tiempus y la xente tamién, pero tou pa peor.

– Hola Arsenio, díxome Modesta, ¿qué tal te va? te veo perbién, tas bien guapu de traxe y corbata. Mira tú como son lis cosis, quién nus diba dicir que te diba dir tamién. Vives como un rei, trabayes de too y yá tienes un negociu d’almacén de vino. Tan nuevu como yes y tan entamador. Allégrome enforma porque lo merecis tou y más pa con ellu. Yá me dixerun tamién que vas casate con esa moza de carabeo, y allégrome enforma porque yes bien formal y yá tas bien preparáu. El trabayar ente esa xente de la oficina valte de munchu. Anque tu yes de los llistos, tous dixin qu’espabilasti enforma y ye verdá. Nótase namás vierte. ¡Mírate, paeces otru! La rapacina que cortexes ye bien nueva, tienes que mirar munchu por ella porque ye bien bona y nun tien padre. Faéis una pareya bien guapa. Pa ella va ser bien bonu que la faigas la to muyer porque bien merez un home como tu, que la enseñarás porque yá sabes bien lo atrasaus que tamus y tu yá vives otra manera y con una sabiduría que bona falta fainos a tous. Esa neña va ser una bona esposa y bona madre porque tu sabes de too y esu ye bien bonu pa lus dos.

– ¡Redios!, siguió diciendo, dalgunus van tirase de lus pelus. Nun te quiserun polo de lis manis y yes  hoy meyor que otrus que lis tienin. Esu nun creas que dígolo yo sola, disinlu tolus que te conocin, porque yes tan trabayaor como’l to padre que, amás, ye bien bona persona y tu yes pintáu a él en tou, asina que tous disin lo mesmo, qu’esa neña va tener suerte contigo, porque va salir de lo pueblerina que ye como lo yeres tu antes de mancate. Mira lo que te valió’l tar pemda  baxu, ente xente prepara, nun paeces el mesmu que yeres, paeces hasta más guapu, como si te fixeren de nuevu, ye increíble lo que camudasti.

– Yo soi’l mesmu de siempre, lo que cabio ye’l traxe que visti meyor que lo que teníamos antis, ropa fea y vieya porque nun había otra cosa. Amás de lo flacus que tábimus por la fame que pasamus.

-Ye verdá qu’antes paecíamos más feos con aquellis tracis que teníamus, nun faíamus más que trabayar tul día, nin siquier teníamus agua pa llavanus bien, andábamus puercus como diablus. L’agua qu’había por tolus valles del monte y a esgaya, lleváronla lis minis que cortarun lus manantialis y dexarun a lus pueblus en sin agua. Anque la Duro Felguera púnxonus más tarde una fonte, yera pocu pa tol pueblu y cola seca del branu había qu’esperar cola munchis vecis pa coyer l’agua. Y pa llavar la ropa había que dir al regueru de La Cerezal, a más de dos kilómetrus. Demasiao lejus p’acarretar aquellis maniegis de ropa de toa una familia. Hasta l’agua qu’antes yera de baldre nus faltába.

– Eso ye verdá, pasámuslo bien mal tous, yá ves como vistu yo, con ropa de trabayu como siempre, anque güei yá podemos comer munchu meyor, pero tenemus que trabayar demasiáu inda.

Arsenio, ye verda lo que disin per ende, que el utru rapaz que se manco de’l mismu dia que tú, nun punxio arte y que nun ye a facer na con lus aparatus y, que se enborracha y nun quier trabayar na. Y que en cima quixio que lus dos morieris a la vez, tirando bus al tren. Al tren, que se tire él y que te dexie a ti empaz. Tú nun tienis na que ver con el, fais muncha falta aquí. Mira lo contentus que están tos padres después de lo que sufrierun al vete sin lis maninis. Salisti llistu comu un rayu y llevasti la allegria a to la familia, paez increíble lo mucho que pasastis tous lus de la casa y nusotrus tamien.Tous lus de estus pueblus lloramus por ti, tan xioven y tan guenu comu salisti, comu nun dibimus a llorate ome.

La xiente dixin que porque nun fexio como tú que estudis y trabayis meyor que da’l gunus con lis manis. Asi que nun te extrañe, tienis a la siente asusta de lo bonu que salisti

Modesta, nun me gusta que la xiente diga esis cosis del utru rapaz. Bastante mal lo está pasando. Nun tienin derechu a criticallu porque nunsabin lo que ye el vese sin lis manis. Nun pudo con tantu dolor, y por eso quixio morer. Tous nun tenemus lis fuercis suficientis pa esis cosis tan gravis. En llugar de hablai mal, deverian dayus pena, sabe dios lo que ellus facerian si pasarin per esis cosis tan duris. El ome nun fue pacon ellu, hay que perdonallu.

– Munches gracies Modesta, yá sé que nus aprecia enforma y que siempre tuvimus bien xuníos les dos families. ¡Hasta la próxima, adiós!

–Adiós home, hasta otru día. Prestóme enforma falar contigo porque tous nun lo faen como tú, enfílense y nun quieren trabayar. Que sigas con muncha suerte porque bien la merecis dempués d’aguantar tantu pa llegar onde tas. Pa ser trabayaores hai qu’enseñar a los neños dende bien pequenos, porque pa dalgunus inda ye pocu. Los meyores son los que nacen con eses ganes de trabayar. 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Translate/Traduire

To translate into English

Traduire le français

Übersetzen auf Deutsch

Traduci in Italiano

Traduzida em Português

Galería
Comentarios
Visitas
  • 125700Total de visitas: